22 research outputs found

    Automated Translation with Interlingual Word Representations

    Get PDF

    Automated Translation with Interlingual Word Representations

    Get PDF

    Simple Embedding-Based Word Sense Disambiguation

    Get PDF

    Simple Embedding-Based Word Sense Disambiguation

    Get PDF

    Simple Embedding-Based Word Sense Disambiguation

    Get PDF
    We present a simple knowledge-based WSD method that uses word and sense embeddings to compute the similarity between the gloss of a sense and the context of the word. Our method is inspired by the Lesk algorithm as it exploits both the context of the words and the definitions of the senses. It only requires large unlabeled corpora and a sense inventory such as WordNet, and therefore does not rely on annotated data. We explore whether additional extensions to Lesk are compatible with our method. The results of our experiments show that by lexically extending the amount of words in the gloss and context, although it works well for other implementations of Lesk, harms our method. Using a lexical selection method on the context words, on the other hand, improves it. The combination of our method with lexical selection enables our method to outperform state-of the art knowledge-based systems

    Simple Embedding-Based Word Sense Disambiguation

    Get PDF

    Automated Translation with Interlingual Word Representations

    Get PDF

    Automated Translation with Interlingual Word Representations

    Get PDF
    In dit proefschrift onderzoeken we het gebruik vertaalsystemen die gebruiken maken van een transferfase met interlinguale representaties van woorden. Op deze manier benaderen we het probleem van de lexicale ambiguïteit in de automatische vertaalsystemen als twee afzonderlijke taken: het bepalen van woordbetekenis en lexicale selectie. Eerst worden de woorden in de brontaal op basis van hun betekenis gedesambigueerd, resulterend in interlinguale representaties van woorden. Vervolgens wordt een lexicale selectiemodule gebruikt die het meest geschikte woord in de doeltaal selecteert. We geven een gedetailleerde beschrijving van de ontwikkeling en evaluatie van vertaalsystemen voor Nederlands-Engels. Dit biedt een achtergrond voor de experimenten in het tweede en derde deel van dit proefschrift. Daarna beschrijven we een methode die de betekenis van woorden bepaalt. Deze is vergelijkbaar met het klassieke Lesk-algoritme, omdat het gebruik maakt van het idee dat gedeelde woorden tussen de context van een woord en zijn definitie informatie over de betekenis ervan verschaffen. Wij gebruiken echter, in plaats daarvan, woord- en betekenisvectoren om de overeenkomst te berekenen tussen de definitie van een betekenis en de context van een woord. We gebruiken onze methode bovendien voor het localiseren en -interpreteren van woordgrapjes.Ten slotte presenteren we een model voor lexicale keuze dat lemma's selecteert, gegeven de abstracte representaties van woorden. Dit doen we door de grammaticale bomen te converteren naar hidden Markov bomen. Op deze manier kan de optimale combinatie van lemmas en hun context berekend worden

    Distributional Lesk: Effective Knowledge-Based Word Sense Disambiguation

    Get PDF
    We propose a simple, yet effective, Word Sense Disambiguation method that uses a combinationof a lexical knowledge-base and embeddings. Similar to the classic Lesk algorithm, it exploits the idea that overlap between the context of a word and the definition of its senses provides information on its meaning. Instead of counting the number of words that overlap, we use embeddings to compute the similarity between the gloss of a sense and the context. Evaluation on both Dutch and English datasets shows that our method outperforms other Lesk methods and improves upon a state-of-theart knowledge-based system. Additional experiments confirm the effect of the use of glosses and indicate that our approach works well in different domains.<br/
    corecore